这篇文章小编将目录一览:
- 1、文言文找译文
- 2、唐顺之任光禄竹溪记原文及翻译
- 3、竹溪记译文
文言文找译文
1、长江流出西陵峡,才得到平坦的地势,它的水势就变得一泻千里,滚滚滔滔。等到它和南边来的沅水、湘水,北边来的汉水、沔水合流的时候,它的水势更加强大了。到了赤壁下面,江水浩荡,和大海相象。
2、这个人闷闷地说:姑娘,我们又不认识,为什么骂我啊? 文言文《病忘》的翻译 楼下两傻,逗死了,有没有文化= = 翻译:齐地有个老爱忘事儿的人,走着路就忘了停,躺下就忘了起。他的妻子深受其苦,对他说:我听说艾子这个人富有聪明,能治愈你的病,你何不去治病呢?这人一听,说道:好主意。
3、译文:郑国有个人在一棵独立的树下乘凉,太阳在空中移动,树的影子也在地上移动,他也随着树的影子挪动自己的卧席。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树的影子也在地上移动,他又随着树影挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了全身。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿。
4、译文:以往古代的时候,四根天柱倾折,大地陷裂;天(有所损毁,)不能全部覆盖(万物),地(有所陷坏,)不能完全承载万物;烈火燃烧并且不灭,洪水浩大汪洋(泛滥)并且不消退;猛兽吞食美德的人民,凶猛的禽鸟(用爪)抓取年老弱小的人(吃掉)。
5、译文:老人带领姓杨的人来到一个大的山洞,鸡和狗都很悠闲和乐的样子,到了一个人家,老人说:“这个人想要住下,能容留他吗?”穴中人回答说:“你既然愿意带他来到这个地方,那他一定是贤能的人。我们这里的物品都不是私人所有的,是与众人共享的,因此可以住在一起。
唐顺之任光禄竹溪记原文及翻译
1、我的舅舅任光禄君在荆溪的边上构筑了一个亭园,到处种竹,不种其它的花木。竹林间造了一座小楼,有空就与客人在那里吟诗啸歌。他偶然对我说:“我不能与有势力的人比池亭花石的胜况,单独在这里取山地本来所有的物品,可以不化费劳力而使满园苍翠葱茏,也足以自适。因此自称是竹溪主人。
2、意思是:尤其是方正刚直不随意与人交往,凛然有高洁独立之气,这正是任君对于竹子必有自得的地方。该句出自明代文学家唐顺之创作《任光禄竹溪记》,原文节选如下:尤挺挺不妄与人交,凛然有偃蹇孤特之气,此其于竹,必有自得焉。
3、光禄任君虽身处江南,却不以世俗贱竹而贱之,反而在园中“遍植以竹”,并自号曰“竹溪主人”。虽寥寥几笔,却刻画了一个不苟合流俗、志趣高雅的人物形象。
4、出自《任光禄竹溪记 》〔明〕唐顺之 意思是:尤其方正刚直,不随意与人交往,凛然有高洁独立之气,这正是任君对于竹子必有自得的地方。.〔偃蹇孤特〕偃蹇,高傲的样子。《左传·哀公六年》:“彼皆偃蹇,将弃子之命。”杜预注:“偃蹇,骄傲。”孤特,孤高、独立。
5、穷会计之余功,而自放山水之间,此其中宜有以过人者:将蓬户瓮牖,无所不快;而况乎濯长江之清流,揖西山之白云,穷耳目之胜以自适哉?不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之因此悲伤憔悴而不能胜者,鸟睹其为快也哉!元丰六年十一月朔日赵郡苏辙记。
竹溪记译文
吾重有所感矣。译文 我曾经游观过京城世宦富贵人家的亭园,见那里集聚的物品,自极远的边地到海外,奇异的花卉石头没有不能罗致的,所不能罗致的只有竹子。我们江南人砍伐竹子当柴烧,筑园构亭也必定购买寻求海外的奇花异石,有的用千钱买一块石头,有的用百钱买一棵花,并不吝惜。
我的舅舅任光禄在荆溪边建园,遍种竹子,不植他物。竹林中建楼,闲时与客吟啸。他曾对我说:“我虽不能与权贵比池亭花石,取园内本有,不费劳力而使满园苍翠,足以自适,故自称竹溪主人。请记述之。”我认为任君并非真不能与权贵比,而是对竹有独特爱慕,不愿透露。
意思是:尤其是方正刚直不随意与人交往,凛然有高洁独立之气,这正是任君对于竹子必有自得的地方。该句出自明代文学家唐顺之创作《任光禄竹溪记》,原文节选如下:尤挺挺不妄与人交,凛然有偃蹇孤特之气,此其于竹,必有自得焉。