一、原文 (简体)
庭中有奇树,绿叶发华滋。
攀条折其荣,将以遗所思。
馨香盈怀袖,路远莫致之。
此物何足贡但感别经时。
二、原文 (繁体)
庭中有奇樹,綠葉發華滋。
攀條折其榮,將以遺所思。
馨香盈懷袖,路遠莫致之。
此物何足貢但感別經時。
三、现代汉语翻译 (Translation)
庭院里长着一棵珍奇的树,
绿叶茂盛,花朵开得正繁密。
我攀引枝条,折下那最美的花,
打算把它赠送给日夜思念的你。
浓郁的花香充满了我的衣襟和衣袖,
奈何路途遥远,无法将它送到你手里。
这花本身哪里值得你如此珍视呢
只是分别已久,触景生情,聊表心意。
四、注音及注释 (Pronunciation & Annotation)
1. 庭 (tíng): 庭院。
2. 奇树 (qí shù): 珍奇、不寻常的树。奇:奇异,珍贵。
3. 发华滋 (fā huā zī): 花开得繁荣、茂密。华:同“花”。滋:繁荣,茂密。
4. 攀条 (pān tiáo): 攀引枝条。
5. 折其荣 (zhé qí róng): 折下树上开得最美的花。荣:本义是草木茂盛,这里指花朵。古代“华”、“荣”常指花。
6. 遗 (wèi): 赠送,给予。注意读音:这里读 wèi,不读 yí。
7. 所思 (suǒ sī): 所思念的人。
8. 馨香 (xīn xiāng): 浓郁的香气。馨:散布很远的香气。
9. 盈 (yíng): 充满。
10. 怀袖 (huái xiù): 胸怀和衣袖。指衣服的前襟和袖子,代指身上。
11. 致 (zhì): 送达。
12. 何足 (hé zú): 哪里值得。足:值得。
13. 贡 (gòng): 献上,进献。这里引申为献给你、值得你珍视。
14. 但 (dàn): 只,仅仅。
15. 感 (gǎn): 感念,感慨。
16. 别经时 (bié jīng shí): 离别已经很久了。经时:历时很久。
赏析要点:
主题: 这是一首典型的思妇诗(或游子思乡诗),表达女子(或男子)对远方爱人的深切思念和无法传递情意的惆怅。
手法:
起兴 (兴): 由庭院中奇树开花起兴,引出折花赠人的思念之情。
象征: “奇树”、“荣华”象征美好事物或思念之情;“路远”象征阻隔。
对比: 花香盈袖(近在眼前的美好)与路远莫致(无法送达的遗憾)形成强烈对比。
转折: “此物何足贡但感别经时。” 点明主旨:花本身价格不大,珍贵的是长久离别中积累的深情。
情感: 真挚、含蓄、深沉。通过折花、闻香、叹路远等细节,细腻地传达出缠绵的思念和无奈的感伤。
此诗语言朴素天然,情感真挚动人,是《古诗十九首’里面脍炙人口的名篇。最妙处在最终两句的点睛之笔,将全诗情感升华。